(苏)尼·奥斯特洛夫斯基提示您:看后求收藏(128小说www.128xs.com),接着再看更方便。

米哈伊拉悄悄地回答:

“就是呀,图夫塔这个笨蛋会把咱们一起拖进死胡同的。”

图夫塔仍然用那尖细的嗓子尖叫着:

“既然你们组织起了多数派,那么我们也就有权组织起少数派!”

话音未落,会场上掀起愤怒的风暴。

怒吼的声音几乎可以震聋图夫塔的耳朵。“你想怎么样?又想分成布尔什维克和孟什维克?”“俄 国共 产党不是议会!”

图夫塔激动得舞着两支手臂,越讲越快:

“对,就是应该有组织集团的自由。要不然,我们持 不 同 政 见者怎么能坚持自己的政治主张,怎么能同有组织、有纪律、团结在一起的布尔什维克作斗争呢?”

会场上轰隆的喧闹声又大了起来。潘克拉托夫站起来高声喊道:

“让他讲完,听听他还要讲些什么,这对我们大有好处。今天图夫塔在这里讲了某些人想讲但不敢讲的话!”

场内顿时安静下来。图夫塔知道自己说漏了嘴,刚才说的那些话,现在说恐怕还不到时候。他转了转眼珠,决定赶快收场,于是他一口气说:

“你们当然可以开除我们,我们无路无走。你们现在已经开始这样做了。以前我就是被省团委排挤出来的。不过这都没关系,谁对谁错不久便能见分晓了。”说完这些话,图夫塔赶紧溜下台去。

杜巴瓦接到了茨韦塔耶夫传过来的字条:

“你必须马上去发言,虽然这也无法挽回败局。咱们在这里已经没有什么可说的了,但是你必须上去纠正图夫塔的话,他这个笨蛋口没遮拦。”

杜巴瓦要求发言,立即得到主席团的允许。

当他朝台上走去时,整个会场中弥漫着一片警觉的沉寂。虽然每次有人发言前,会场里往往都会出现一段寂静的时间,但这时正是这种寂静使杜巴瓦感受到一种疏远、一种冷漠。他已经失去了在各支部发言时的热情,连续的失败使他的劲头一天天降低。现在的他已如同一堆被冷水浇灭的篝火,只能徒劳地冒着呛人的烟,这一团团呛人的烟便是他那充满病态的自尊和顽固的自诩。他的自尊已经被明摆着的失败和老朋友们无情的攻击重重刺伤了。他只能豁出去,虽然他心里明白这样做只能使自己和大多数同志离得更远。他声音很低,语气仍然强硬:

“我要求不要打断我,不要抢着反驳我的话。我只想完整地向大家阐明我们的观点,虽然我早知道这不会起到什么作用,因为你们在这次大会上是多数。”

当他的发言终于结束时,逐渐积蓄的愤怒在会场里爆炸开来。充满愤怒的声浪如狂风暴雨向杜巴瓦袭来,人们的怒吼就像无情的鞭子抽打着他的脸。

“无耻!”

“打倒分裂者!”

“够了!别让他再造谣诬蔑!”

在响亮的嘲笑声中,杜巴瓦狼狈不堪地走下台来。一阵阵笑声摧垮了他。如果大家因他的发言而暴跳如雷,倒会让他产生一种满足感,但大家偏偏是在嘲笑他,就像在嘲笑一个把滑稽戏演砸了的小丑。

“现在请米哈伊拉发言。”执行主席宣布。

米哈伊拉站起来表示:

“我不发言了。”

会场后排传来了潘克拉托夫浑厚的嗓音:

“我要求说几句!”